游戲企業(yè)和平臺(tái)被約談
Authorities summon online game companies
Chinese authorities on Wednesday summoned leading online game enterprises and platforms, including Tencent and NetEase, for talks. These authorities include the Publicity Department of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the National Press and Publication Administration (NPPA), the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission, and the Ministry of Culture and Tourism.
9月8日,中央宣傳部、國(guó)家新聞出版署有關(guān)負(fù)責(zé)人會(huì)同中央網(wǎng)信辦、文化和旅游部等部門,對(duì)騰訊、網(wǎng)易等重點(diǎn)網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè)和平臺(tái)進(jìn)行約談。
The companies and platforms were required to fully and faithfully impose the time limit on underage gamers, and banned from providing online game account trading services for minors.
約談強(qiáng)調(diào),各網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè)和平臺(tái)要不折不扣執(zhí)行向未成年人提供網(wǎng)絡(luò)游戲的時(shí)段時(shí)長(zhǎng)限制,不得以任何形式向未成年人提供網(wǎng)絡(luò)游戲賬號(hào)租售交易服務(wù)。
They were urged to break from the solitary focus of pursuing profit or viewership and other erroneous tendencies, and change game rules and designs that lead to addictions.
要堅(jiān)決遏制"唯金錢""唯流量"等錯(cuò)誤傾向,下決心改變誘導(dǎo)玩家沉迷的各類規(guī)則和玩法設(shè)計(jì)。
The platforms were asked to place stricter management on the services of livestreaming games, including banning large rewards and rewards for minors.
要加強(qiáng)游戲直播管理,禁止出現(xiàn)高額打賞、未成年人打賞等情況。