年報(bào)翻譯節(jié)選
On behalf of the Board, I present to you ABC Group’s 2011 results.
本人謹(jǐn)此代表董事會(huì)呈報(bào)ABC集團(tuán)之2011年業(yè)績(jī)。
Breaking all records since the Group’s public listing in 1991, your Company’s sales grew by another 19% from 2010 high levels, and profit attributable to shareholders 36%. Your Board is recommending a final dividend of 23.0 HK cents per share (Full Year: 38.0 HK cents per share), 24% (Full Year: 41%) increase from last year.
本公司銷售額從2010年之高位再度增長(zhǎng)19%,股東應(yīng)占溢利增長(zhǎng)36%,打破1991年本集團(tuán)上市以來(lái)所有記錄。董事會(huì)建議派付末期股息每股23.0港仙(全年:每股38.0港仙),較去年增長(zhǎng)24%(2011年全年:41%)。
The first quarter of 2011 witnessed the apparel retailers’ ‘perfect winter’ when cold weather broke across major markets at the beginning of January. However, the ensuing months of 2011 presented the dual challenges of a slower global economy and heightened general inflation. Despite these challenges, your Company has achieved respectable full year results.
2011年首季是服裝零售商之“完美冬季”,一月初寒冷天氣遍及各主要市場(chǎng)。2011年剩余月份卻帶來(lái)雙重挑戰(zhàn):全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩加上通貨膨脹比率上升。然而,盡管面對(duì)重重困難,本公司仍實(shí)現(xiàn)令人滿意之全年業(yè)績(jī)。
We have audited the consolidated financial statements of ABC Group International Limited (the “Company”) and its subsidiaries (together the “Group”) set out on pages 80 to 155, which comprise the consolidated and company balance sheets as at December 31, 2011, and the consolidated income statement, the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated cash flow statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory information.
本核數(shù)師已審核列載于第80頁(yè)至155頁(yè)ABC集團(tuán)國(guó)際有限公司(“貴公司”)及其附屬公司(以下統(tǒng)稱“貴集團(tuán)”)的綜合財(cái)務(wù)報(bào)表,此綜合財(cái)務(wù)報(bào)表包括于2011年12月31日的綜合及公司資產(chǎn)負(fù)債表與截至該日止年度的綜合收益表、綜合全面收益表、綜合權(quán)益變動(dòng)表及綜合現(xiàn)金流量表,以及主要會(huì)計(jì)政策概要及其他附注解釋資料。
The directors of the Company are responsible for the preparation of consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
貴公司董事須負(fù)責(zé)根據(jù)香港會(huì)計(jì)師公會(huì)頒布的香港財(cái)務(wù)報(bào)告準(zhǔn)則及香港《公司條例》的披露規(guī)定編制綜合財(cái)務(wù)報(bào)表,以令綜合財(cái)務(wù)報(bào)表作出真實(shí)而公平的反映,及落實(shí)其認(rèn)為編制綜合財(cái)務(wù)報(bào)表所必要的內(nèi)部控制,以使綜合財(cái)務(wù)報(bào)表不存在由于欺詐或錯(cuò)誤而導(dǎo)致的重大錯(cuò)誤陳述。